<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet type='text/xsl' href='http://cojenoveho.spaces.live.com/mmm2008-04-25_07.02/rsspretty.aspx?rssquery=en-US;http%3a%2f%2fcojenoveho.spaces.live.com%2fcategory%2f%e3%83%81%e3%82%a7%e3%82%b3%e8%aa%9e%e3%81%a7%e8%aa%ad%e3%82%80%e3%83%80%e3%83%bb%e3%83%b4%e3%82%a3%e3%83%b3%e3%83%81%e3%83%bb%e3%82%b3%e3%83%bc%e3%83%89%2ffeed.rss' version='1.0'?><rss version="2.0" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:msn="http://schemas.microsoft.com/msn/spaces/2005/rss" xmlns:live="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:cf="http://www.microsoft.com/schemas/rss/core/2005" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>ドイツ経由でパリに恋したチェコのねずみ: チェコ語で読むダ・ヴィンチ・コード</title><description /><link>http://cojenoveho.spaces.live.com/?_c11_BlogPart_BlogPart=blogview&amp;_c=BlogPart&amp;partqs=cat%25E3%2583%2581%25E3%2582%25A7%25E3%2582%25B3%25E8%25AA%259E%25E3%2581%25A7%25E8%25AA%25AD%25E3%2582%2580%25E3%2583%2580%25E3%2583%25BB%25E3%2583%25B4%25E3%2582%25A3%25E3%2583%25B3%25E3%2583%2581%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25B3%25E3%2583%25BC%25E3%2583%2589</link><language>en-US</language><pubDate>Wed, 14 May 2008 11:53:22 GMT</pubDate><lastBuildDate>Wed, 14 May 2008 11:53:22 GMT</lastBuildDate><generator>Microsoft Spaces v1.1</generator><docs>http://www.rssboard.org/rss-specification</docs><ttl>60</ttl><cf:parentRSS>http://cojenoveho.spaces.live.com/blog/feed.rss</cf:parentRSS><live:type>blogcategory</live:type><live:identity><live:id>-7591081844226999377</live:id><live:alias>cojenoveho</live:alias></live:identity><cf:listinfo><cf:group ns="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" element="typelabel" label="Type" /><cf:group ns="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" element="tag" label="Tag" /><cf:group element="category" label="Category" /><cf:sort element="pubDate" label="Date" data-type="date" default="true" /><cf:sort element="title" label="Title" data-type="string" /><cf:sort ns="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" element="comments" label="Comments" data-type="number" /></cf:listinfo><item><title>フランス語が・・ちょっと・・？</title><link>http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!748.entry</link><description>&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;子ども時代のソフィーが、祖父ソニエールとモナリザを鑑賞する場面で&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;「？」なフランス語発見。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;チェコ語版にあったフランス語は、次の通り。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;quot;Le Louvre, c'est pas chez moi !&amp;quot;　（ルーブル美術館、ここは私の家じゃない！）&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;上のフランス語だと、”ne”が抜け落ちてるような気がするんだけどな。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;正しくは&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;quot;Le Louvre, &lt;font color="#ff0000"&gt;ce n'est &lt;/font&gt;pas chez moi !&amp;quot;じゃないかな？&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;ミスタイプとも思ったけど、もしそうなら校正の段階で訂正されてるはずだもんねぇ。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;じゃ、やっぱり&amp;quot;ne&amp;quot;がなくていいの？&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;どーでもいいけど、なんだかすごく気になりました。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;　&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-7591081844226999377&amp;page=RSS%3a+%e3%83%95%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b9%e8%aa%9e%e3%81%8c%e3%83%bb%e3%83%bb%e3%81%a1%e3%82%87%e3%81%a3%e3%81%a8%e3%83%bb%e3%83%bb%ef%bc%9f&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=cojenoveho.spaces.live.com&amp;amp;GT1=cojenoveho"&gt;</description><comments>http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!748.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!748.entry</guid><pubDate>Fri, 10 Aug 2007 18:29:26 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://cojenoveho.spaces.live.com/blog/cns!96A70F482DEEBBAF!748/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!748.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-08-10T18:29:26Z</dcterms:modified></item><item><title>牡牛とローマ教皇大勅書</title><link>http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!679.entry</link><description>&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;原書の立ち読み（ごめんなさい、本屋さん！）で&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;もうひとつ、気になること発見。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;ファーシュに「Le Taureau」というあだ名がつけられていることを&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;聞いたラングドンか、「上司を”牡牛”よばわりするのか」と聞きかえす場面。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;牡牛は英語で”bull”ですが、”ｂull”には「ローマ教皇の大勅書」の意味もあります。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;「上司を&amp;quot;bull&amp;quot;よばわりするのか」の”bull”に&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;ローマ教皇教書と同じぐらいの絶対的な権限をファーシュが持っているということに&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;意味をひかっけているのかな・・と。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;ファーシュはカトリックってことだし。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;チェコ語訳では&amp;quot;býk&amp;quot;(ビーク)となっていました。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;býkには「ローマ教皇の大勅書」の意味はなく、「牡牛」。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;ついでに、（ローマ教皇の）大勅書を4ヶ国語で。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;bull　（英語）&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;bulle （仏語）&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;bulle (独語)&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;bula　（チェコ語）&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;どれも似てるな～。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-7591081844226999377&amp;page=RSS%3a+%e7%89%a1%e7%89%9b%e3%81%a8%e3%83%ad%e3%83%bc%e3%83%9e%e6%95%99%e7%9a%87%e5%a4%a7%e5%8b%85%e6%9b%b8&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=cojenoveho.spaces.live.com&amp;amp;GT1=cojenoveho"&gt;</description><comments>http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!679.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!679.entry</guid><pubDate>Wed, 27 Jun 2007 14:25:26 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://cojenoveho.spaces.live.com/blog/cns!96A70F482DEEBBAF!679/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!679.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-06-27T15:02:16Z</dcterms:modified></item><item><title>さっぱりダメだ</title><link>http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!678.entry</link><description>&lt;div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;「フランス語はさっぱり分からない」の続き。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;このラングドンの台詞、本屋さんで原書（米語）を立ち読みしたところ、&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;My French stinks.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;”stink”・・「臭い」の意味。俗語では、「むちゃ下手やねん」&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;意外とあさっりした表現で、なにやら拍子抜け～。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;なんの部族も引き合いに出されていません。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;っていうことは、”My French stinks.”を　&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;チェコ語で”Mluvím francouzsky jako hotentot”&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;（ムルヴィーム　フランツォウスキー　ヤコ　ホッテントット）&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;「私はホッテントットのようにフランス語を話す」としたのは&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;ちょっと訳しすぎではないでしょうか、翻訳者さん？&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;「一部族」と「理解力がない」ことを結びつけるのは、ちょっといかんと思います。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;さらに、英語辞書によると、「ホッテントット」は蔑称で、&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;最近は「コイコイ」という名称になっているらしい。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;このあたりの事情はチェコではどうなんでしょうね。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-7591081844226999377&amp;page=RSS%3a+%e3%81%95%e3%81%a3%e3%81%b1%e3%82%8a%e3%83%80%e3%83%a1%e3%81%a0&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=cojenoveho.spaces.live.com&amp;amp;GT1=cojenoveho"&gt;</description><comments>http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!678.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!678.entry</guid><pubDate>Wed, 27 Jun 2007 14:13:31 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://cojenoveho.spaces.live.com/blog/cns!96A70F482DEEBBAF!678/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!678.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-06-27T14:13:31Z</dcterms:modified></item><item><title>フランス語はさっぱりわからない</title><link>http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!677.entry</link><description>&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;ルーブルへ向かう車中での、ラングドンとコレの会話で&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;ラングドンが胸のなかで呟く言葉。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;「フランス語はさっぱり分からない」&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;チェコ語では、次のように訳されていました。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;”Mluvím francouzsky jako hotentot”&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;（ムルヴィーム　フランツォウスキー　ヤコ　ホッテントット）&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;直訳は、「私はホッテントットのようにフランス語を話す」&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;「ホッテントット」というのはアフリカに住む民族のひとつで&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;今は違う呼称を使うようです。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;「ホッテントットのように」⇒「ホッテントットって？さっぱり分からんへん！」&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;・・という繋がりから、「フランス語はさっぱりわからない」の意味になるのでしょう。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;ホッテントットへの蔑みの雰囲気も感じる表現ですが、そこから転じて&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;フランス語そのものを茶化しているようにも感じました。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;ダン・ブラウンという作家は、「ｘｘｘｘ人はこんなヤツ！」という非常に単純な私見で&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;いろんな国の国民性をばっさり切ってるような印象を受けます。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;実際にはその国の人や生活をほとんど知らないのでは・・と思うことも。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;パズル・パレスに登場する変な日本人など、ちょっと時代遅れっぽい彼の切り口に、&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;笑えることもあります。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;でももしかしたら、外国人に対するアメリカ人の一般的な評価はこんな程度なのかもしれません。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;ダン・ブラウンにしてみれば、日本語なんてまさに&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;「Mluvím japonsky jako hotentot」&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;（ムルヴィーム　ヤポンスキー　ヤコ　ホッテントット）&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;なのでしょうね。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-7591081844226999377&amp;page=RSS%3a+%e3%83%95%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b9%e8%aa%9e%e3%81%af%e3%81%95%e3%81%a3%e3%81%b1%e3%82%8a%e3%82%8f%e3%81%8b%e3%82%89%e3%81%aa%e3%81%84&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=cojenoveho.spaces.live.com&amp;amp;GT1=cojenoveho"&gt;</description><comments>http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!677.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!677.entry</guid><pubDate>Tue, 26 Jun 2007 15:52:46 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://cojenoveho.spaces.live.com/blog/cns!96A70F482DEEBBAF!677/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!677.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-06-27T13:53:54Z</dcterms:modified></item><item><title>チェコ語でアナグラム</title><link>http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!663.entry</link><description>&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;世界中で話題になり、ルーブル美術館の入館者数を&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;飛躍的に伸ばした小説「ダ・ヴィンチ・コード」。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;内容に関して世界中で賛否両論が巻き起こった日々も、いまや過去のお話。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;小説のなかのいろんな事柄についての正否はともかく、今でも私のお気に入りの小説です。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;そんな「ダ・ヴィンチ・コード」を、今、チェコ語で読んでいます。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;ひとりで読んでるとくじけそうなので、気がついたことや面白い！と感じたことを&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;ここに書くことにしました。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;ソニエールがルーブルの床に書き残したアナグラム。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;原作は英語なんで、アナグラムももちろん英語。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;O, Draconian devil!　（おお、ドラゴンのごとき悪魔め！）&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;Oh, lame saint!　　　（おお、役に立たない聖人め！）&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;（注**英語からの和訳は越前敏弥さんのものを引用）&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;これが、それぞれ&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;Leonardo da vinci!&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;The Mona Lisa!&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;となるわけですね～。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;この部分、チェコ訳ではどうなってるんやろ～？&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;わたしとしては、一番気になることろです。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;どうにか読み進めるうちに、発見！&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;satani v černi drolí dóm!　（悪魔たちよ、朽ち果てた暗き大聖堂へ！）　&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;A osm ran zabilo! 　　　　　（そして8つの傷が殺したのだ）&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;（注：チェコ語からの日本語訳、間違ってるかも・・・。あとで、チェコ人に確認します）　&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;どことなく怪しげで邪悪な雰囲気は残ってるものの、もとの&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;英文とは全然ちがう。&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;それなのに、文字を並び替えると、あら不思議・・・&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;Mistr Leonardo da Vinci!　（Mistr=マイスター）&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;Obraz Mona Lisa! 　　　　　（Obraz=絵画）&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;ちゃんと、レオナルド・ダ・ヴィンチとモナ・リザが現れるのです！&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;すごいわ～！&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;チェコ語さん、キミはすごい！&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;というわけで、きょうはこれにて終了です。 &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-7591081844226999377&amp;page=RSS%3a+%e3%83%81%e3%82%a7%e3%82%b3%e8%aa%9e%e3%81%a7%e3%82%a2%e3%83%8a%e3%82%b0%e3%83%a9%e3%83%a0&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=cojenoveho.spaces.live.com&amp;amp;GT1=cojenoveho"&gt;</description><comments>http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!663.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!663.entry</guid><pubDate>Sun, 17 Jun 2007 14:47:16 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://cojenoveho.spaces.live.com/blog/cns!96A70F482DEEBBAF!663/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://cojenoveho.spaces.live.com/Blog/cns!96A70F482DEEBBAF!663.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-06-17T14:52:54Z</dcterms:modified></item></channel></rss>